суббота, 20 декабря 2008 г.

welinux - соцсеть для линуксоидов


Чем больше я сижу под Windows, тем больше охота переходить на opensource.
Плюсы открытых исходников можно перечислять долго, про это были написаны сотни постов. Недавно переродилась социальная сеть welinux.ru, по структуре очень похожая на Хабр. Пользователи ведут блоги, пишут комменты и т.д.
Больше ресурсов, хороших разных. В этом и весь плюс opensource - каждый пользователь вносит свой вклад в развитие ОС.
Буду читать по вечерам.

четверг, 18 декабря 2008 г.

Каких плагинов для Wordpress тебе не хватает?

Студия интернет-решений “Медвед” принимает пожелания на разработку плагинов для WordPress. Подробности в блоге Дениса

четверг, 11 декабря 2008 г.

Jabra BT620s

Неделю хожу с стерео bluetooth гарнитурой Jabra BT620s
Давно хотел походить с беспроводной гарнитурой, провода все время мешали. Да и возможность нормально управлять плеером не доставая телефона очень нравится. Я не фанат mp3 плееров, больше нравится mp3 в телефоне из-за того, что с гарнитурой я могу слушать музыку и разговаривать.

Пока мои впечатления:
+ Без проводов, 6 кнопок для управления телефоном (пауза, регулировка громкости, вперед/назад трек, бросить трубку)
+ Возможность зарядки по USB, при подключении к компьютеру может использоваться как гарнитура для Skype. Притом работает даже там, где нет звуковой карты!
- Нестабильность работы. Гарнитура часто теряет связь с телефоном без видимых причин. Иногда просто перестает играть музыку, а разговаривать можно.
- Качество звука хуже, чем у проводной гарнитуры. Ну просто хуже. По-моему дело в bluetooth.
- Тяжелая. 100 грамм таскать на ушах не так и просто. Через полчаса у меня появляется какое-то устранное ощущение перегрузки/укачивания. К тому же она не складывается, нельзя убрать в карман куртки или в другое место.

Итого: Если бы не качество связи, была бы нормальной гарнитурой. Для прослушивания музыки лучше подходит проводное решение, а для разговоров в машини - mono bluetooth.

Обзор гарнитуры на Mobiset.ru

И..ция

Интернационализация (тьфу, написал без ошибок) - не только перевод всего контента на другой язык. Перевести один раз не составляет труда, сложнее потом поддерживать в нужном виде. Поделюсь своим опытом перевода на английский сайта giduv.com

Данные. Нужно как-то хранить русский и английский контент в базе данных. Для базы я принял решение в лоб - создал такие же таблицы, с другим префиксом. Некоторые таблицы, которые одинаковы в обоих версиях (пользователи, и т.д.) заменил на views. Новые статьи из русской части автоматически добавляются в английскую.
Шаблоны. Изначально была мысль использовать два каталога для шаблонов, но потом я посмотрел в сторону gettext. Очень понравилась его идеология, но к сожалению он никак не вставал на хостинге. Поэтому пришлось написать его аналог, который парсит ini файл и добавляет данные в массив. Кроме этого $I18N['новости'] == 'news', а $I18N['НОВОСТИ'] == 'NEWS'. Да, в некоторых местах сайта тексты пишутся большими буквами. Шаблон обрабатывается с помощью префильтра Smarty, поэтому данные подставляются один раз при компиляции. Это гораздо быстрее, зато приходится очищать кеш при каждом изменении языкового файла. Обработку шаблона я делал по статье Gettext and Smarty
Адрес. Особо не ломал голову над адресом английской версии сайта, сделал домены en/ru.site.com. Такой подход позволяет очень просто переходить от языка к языку, просто заменяя хост. Например, если нет такой страницы на английском, страница 404 может предложить русскую версию или перевести страницу в Google Translate.
Определение языка. Очень удобно, когда заходишь на сайт, а он сам определяет твой язык. В голове крутилось несколько способов:
  1. Разбор Accept-Language. В php можно прочитать значение переменной $_SERVER['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE']. У Firefox3/Win это "ru,en-us;q=0.7,en;q=0.3", в IE7/XP "ru", Opera дает "ru-RU,ru;q=0.9,en;q=0.8". Все круто, осталось только распарсить и пользоваться. А не так то было. Что делать с людьми, которые сидят в английсков ОС, или под английски браузерами? Таких не так и мало. К тому-же региональные языки, вроде чувашского или татарского не будут в списке.
  2. Определение по IP. В сети есть открытые базы, по IP адресу можно сказать страну. Пришел человек с России и СНГ, получи русскую версию. Откуда-то с запада - английскую. Но базы адресов со временем устаревают, что приведет к неверным срабатываниям. Например MSN и Google уже пару месяцев считрают, что я живу в Харькове. Соответсвенно выдача идет по украинским сайтам, а Live.com вообще на украинском. Это серьезно раздражает, т.к. кроме фамилии на -ко общего с Украиной у меня мало.
  3. Выбрать вручную. Пользователь сам выбирает язык, ему нужно сделать лишнее действие. А дальше начинаются только плюсы: человек спокойно ходит по любой языковой версии. Такой вариант мне больше по душе.
Также можно сохранить выбор человека в cookies, и в следующий раз перекидывать на нужую версию.

Буду очень рад услышать ваши способы интернационализации сайта.

P.S. На первое время можно сделать версию, переведенную с помощью Google Translate. Например перевод моего блога на английский

понедельник, 8 декабря 2008 г.

Asus eeePC 900

Недавно удалось покрутить в руках нетбук Asus eeePC 900. Это версия eeePC 701, но с 8,9" экраном, 20ГБ SSD, и процессор теперь сразу разогнан до 900 МГц.
Хорошая замена eeePC 701, но до Lenova S10 ей очень далеко. Процессор реально слабый, разница между 10,2 и 8,9 дюймами просто огромна. Зато этот малышь размером с книжку и весом всего 990 г отлично подходит для непродолжительного сервфинга в кафе, показа презентаций через проектор (тогда размер экрана не имеет значения), замены КПК, но ни как не полноценным ноутбуком. Для других целей годится с трудом.